Adaptação e validação da versão em português da escala graduada de dor crônica para o contexto cultural brasileiro
2008
Introducao: A escala graduada de dor cronica (EGDC), composta por 8 questoes, avalia a persistencia, intensidade e incapacidade associadas a dor cronica. Suas propriedades foram estudadas em diversas populacoes na America do Norte e Europa. Objetivo: Traduzir, realizar a adaptacao para o contexto cultural brasileiro e verificar a confiabilidade e validade da EGDC. Metodo: A adaptacao cultural consistiu de duas traducoes independentes, sintese das traducoes e elaboracao das versoes pre-final e final por um grupo de especialistas em epidemiologia, linguistica e tratamento da dor. A compreensao da versao pre-final foi avaliada em entrevistas a 45 adultos com queixa de dor por seis meses ou mais, adstritos ao Programa Saude da Familia na cidade de Sao Paulo. A versao final foi denominada Escala Graduada de Dor Cronica Brasil (EGDC-Br). Uma retro-traducao desta versao foi aprovada pelo autor principal da escala original. O estudo de validade foi realizado atraves da aplicacao conjunta da EGDC-Br, uma versao adaptada do questionario SF-36 e questionarios especificos em entrevistas a 283 participantes da mesma populacao. A confiabilidade testereteste foi avaliada por uma segunda aplicacao da escala a 131 individuos entre 6 e 10 dias apos a entrevista inicial. Resultados: Observou-se idade media de 50,0 anos (18-85), predominio de mulheres (211 74,6%) e media de 6,4 anos de estudo. A maioria (86,5%) pertencia aos estratos socioeconomicos B e C. Dois fatores, intensidade da dor e limitacao de atividades devido a dor, foram identificados por analise fatorial exploratoria. O coeficiente alfa de Cronbach para cada um dos fatores, de 0,70 e 0,78, indicou boa consistencia interna. A confiabilidade teste-reteste foi considerada adequada, com coeficiente kappa de 0,47 (p Introduction: The chronic pain grade is an eight-item questionnaire that evaluates persistency, intensity and disability associated with chronic pain. Reliability and validity have been studied in populations of North America and Europe. Objective: To verify the reliability and validity of a culturally adapted Brazilian Portuguese version of the chronic pain grade. Methods: Cultural adaptation consisted of two independent translations into Portuguese followed by a synthesis of the translations and definition of pre-final and final versions by an expert committee of linguists, epidemiologists and pain specialists. Comprehension of the pre-final version was tested through interviews with 45 adults with complaint of bodily pain for six months or more, registered at the Brazilian family health program in Sao Paulo city. The adapted instrument was named Chronic Pain Grade Brazil (CPG-Br). A back translation of the final version was approved by the principal author of the original scale. Validation studies were carried out by concurrent application of the CPG-Br, a Brazilian version of the short form-36 health survey (SF-36) and specific questionnaires to 283 participants from the same population. Test-retest reliability was studied by a second interview with 131 subjects, which occurred between 6 and 10 days after the first encounter. Results: Subjects were mostly women (211-74.6%), with an average of 50 years of age (18-85) and 6.4 years of formal schooling. There was a predominance of socioeconomic levels B or C (86.5%) on an A through E scale. Exploratory factor analysis resulted in a two-factor solution, consistent with the design of the original scale. Factors were named pain intensity and activity limitation due to pain. Cronbach alpha coefficients of 0.70 and 0.78 for each factor demonstrated good internal consistency. Kappa coefficient of 0.47 for pain grades and intraclass correlation...
Keywords:
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
2
Citations
NaN
KQI