Adaptação transcultural e validação da Readiness For Interprofessional Learning Scale no Brasil Adaptación transcultural y validación de la Readiness For Interprofessional Learning Scale en Brasil
2015
Objective: Conduct a cross-cultural adaptation of the expanded version of the 29-items Readiness for Interprofessional Learning Scale (RIPLS) into Brazilian Portuguese. Method: Five steps were adopted: three translations, synthesis, three back-translations, assessment by an expert committee, and pre-test. Validation comprised 327 students from 13 undergraduate health courses from a public university. Parallel analyses were conducted using the R software and factor analysis using Exploratory Structural Equation Modeling. Results: Factor analysis resulted in a scale with 27 items and three factors: Factor 1 – Teamwork and collaboration 14-items (1-9, 12-16), factor 2 – Professional identity 8-items (10, 11, 17, 19, 21-24) and factor 3 – Patient-centeredness 5 items (25-29). Cronbach’s Alpha of the three factors were respectively: 0,90; 0,66; 0,75. Variance analysis showed that the three factors are capable to significantly differentiate the professional groups. Conclusion: Evidences were found relating to the validity of the RIPLS version in Brazilian Portuguese in its application in the national context.
Keywords:
- Correction
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
25
References
0
Citations
NaN
KQI