Au travail ! De l’écart au labeur dans L’Occupation des sols

2014 
L’ecriture d’Echenoz repose sur l’ecart cree par rapport aux formules figees du langage – decalage qui, quoique leger, suscite chez le lecteur l’impression que ses habitudes linguistiques sont delicatement derangees. La tâche du traducteur, consistant a reduire l’ecart entre deux langues, n’en est que plus delicate. Machiko Nakagawa rend compte, dans son article, des difficultes rencontrees lors de la traduction en japonais de L’Occupation des sols et evoque les solutions qu’elle a mises en œuvre : son expose invite a reflechir sur les resistances que le texte d’Echenoz offre a la transposition, mais aussi a etudier ici la relation qui se cree entre ecart et travail, et notamment a analyser la thematique qui se developpe a travers la metaphore du chantier immobilier, derriere laquelle se profile l’atelier de l’ecrivain.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []