A New Conrad Letter to Jacques Rivière

2013 
IN A LETTER dated 6 May 1912, Conrad wrote to his francophone Belgian translator Joseph de Smet, warmly thanking him for a 9,000word appreciation simply tided, "Joseph Conrad", which appeared in the Mercure de France on 1 May 1912 (51-75). The editors of Collected Fetters (CF5 59 n. 4) state that this essay - apparently the first Frenchlanguage article devoted to Conrad - was reprinted in the issue of 5 June of the Nouvelle Revue Francaise (1093-95).In fact, the Conrad notice in the NRF was only a brief one of 546 words, 400 of which consist of direct quotations from de Smet's Mercure piece. The extract focuses on the opening of Conrad's sea career as a sailor in French vessels, de Smet's information derived from Some Reminiscences (later A Personal Record), which had appeared in England in January 1912. It is likely that news of the imminent publication of this laudatory notice elicited from Conrad the brief letter of thanks to Jacques Riviere (1886-1925), sub-editor of the NRF, which is printed below, using the conventions of the Collected Fetters.To Jacques RiviereText MS Bibliotheque des Quatre Piliers, Bourges; Unpublished[notecard: Capel House]Cher Monsieur,Je vous remercie bien vivement de l'honneur que vous voulez bien me faire et de la maniere amicale dont vous m'annoncez votre intention.Croyez a mes sentiments devouees*Joseph ConradDear Sir,I thank you very warmly for the honour you wish to pay me and for the friendly manner with which you announce your intention.With my most sincere complimentsJoseph ConradThe extract of de Smet's appreciation of Conrad as reprinted in the NRF is given here. Excisions are marked as in the original.A qui lut avec passion le Negre du Narcisse', Le Typhon ou La Jeunesse, a qui s'est rappele longtemps, apres avoir ferme le livre, le gout de la mer et la voix de l'orage, les 'abois' des matelots balances dans la mâture et la creuse resonance du navire battu par le gros temps, nous signalons une etude de M. Joseph de Smet (MERCURE DE FRANCE, 1 mai 1912) ou sont racontes les debuts de Joseph Conrad, qui fut, avant de devenir un romancier anglais, marin, capitaine au long cours, frere des "routiers des escales du Sud" ..."Ce tres remarquable ecrivain anglais n'est pas un Anglais, mais un Polonais de vieille souche et qui avait toutes les raisons du monde d'etre profondement marque du sceau de sa race. La langue qu'il manie avec tant de maitrise n'est pas la langue de son enfance; ce ne fut pas la seconde, ni meme sans doute la troisieme, parmi celles qu'il apprit; il ne commenca a l'etudier qu'a l'âge de dix-neuf ans, sans regle ni methode et dans des vues exclusivement pratiques. ...... Comme il ne pouvait etre question pour lui d'entrer dans la marine de la Russie; que celle de l'Allemagne et meme celle de l'Autriche ne lui plaisaient pas beaucoup plus, on l'envoya en France, a Marseille, ou il fit ses debuts a l'âge de sei2e ans. Ce fut dans la Mediterranee d'abord, puis plus longuement dans les Antilles, d'ou il rapporta des impressions profondes et qu'il devait utiliser plus tard, que se forma le jeune marin. Mais il avait arrete dans son esprit que, la marine par excellence etant la marine anglaise, c'etait sur des navires anglais, sous le patronage de l'Amiraute anglaise, qu'il ferait sa carriere, et il agit en consequence. ...... Il fit avec une constance exemplaire le long stage si dur auquel resistent seules les natures bien trempees. Ses examens successifs, pour conquerir le titre de capitaine, furent tous l'occasion de victoires, et ils ne constituerent pas des epreuves ordinaires, - car il sembla peu admissible a priori, et du reste sans exemple, qu'un enfant d'un pays qui ne connait la mer que par oui-dire emit la pretention de commander des navires britanniques; aussi son premier interrogatoire devait-il battre de loin tous les records de duree. Ses reponses, il dut les faire en anglais - naturellement; - il avait vaincu la difficulte supplementaire de la conquete d'une langue nouvelle avec une promptitude que seules peuvent expliquer une volonte violemment tendue, une inlassable energie et une foi passionnee. …
    • Correction
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []