Le français de référence. Constructions et appropriations d’un concept. Volume II.

2001 
Le francais dit "de reference" est generalement assimile a la variete de francais qu'elaborent les dictionnaires et les grammaires, ce francais que l'institution scolaire a pour mission traditionnelle d'enseigner, celui a l'aune duquel les francophones evaluent la legitimite linguistique de leurs productions ou celles de leurs contemporains, celui qu'ecrivent les "bons" auteurs, celui dont on parle, ... mais qu'on ne parle pas. Corpus d'exclusion, etalon de mesure, representation mythique/mystique, le francais de reference - sous cette denomination relativement recente ou sous d'autres plus anciennes (francais standard, francais norme, etc.) - est depuis longtemps au coeur des recherches tant des linguistes que d'autres specialistes en matiere d'enseignement et de diffusion du francais. Il est aussi consubstantiel a l'emergence d'un "dialecte qui a reussi" et, a ce titre, il est indissociable de l'histoire de la langue francaise. Les chercheurs reunis autour de cette thematique en novembre 1999 a Louvain-la-Neuve, a l'initiative du centre de recherche VALIBEL (Universite catholique de Louvain) ont permis de faire progresser la comprehension de ce concept cle, tant sur le plan theorique que sur le plan methodologique. Les trente contributions retenues pour les Actes soulignent les mutations qu'a connues ce concept dans les differents domaines de la linguistique francaise, ainsi que les consequences qui s'en degagent dans les pratiques actuelles des linguistes, des didacticiens et des specialistes de l'amenagement linguistique.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []