D'Annunzio à l'usage des Français: La traduction comme censure informelle (fin du xixe siècle)

2006 
La traduction et la publication des œuvres de Gabriele D’Annunzio dans la Revue de Paris et la Revue des Deux Mondes durant la premiere moitie des annees 1890 permet de construire une serie d’interrogations sur la negociation auteur-editeur comme forme de censure. La mutilation du texte (censure fonctionnelle) est la condition d’expression d’un nationalisme litteraire dont la definition recouvre la realite sociale d’un lectorat socialement situe dans ceux de ces grandes revues « litteraires et politiques », qui s’erigent ainsi en gardiennes des normes esthetiques et morales de la societe, tout en construisant un espace litteraire national.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    2
    References
    1
    Citations
    NaN
    KQI
    []