라디오방송 번역 텍스트의 정보성과 가화성 ― ‘판소리 유람’ 일본어 대본 조사상승 사례에서 ―

2019 
본고는 라디오방송 일본어 번역 대본을 중심으로 텍스트의 정보성과 가화성의 관 계를 고찰하는 연구이다. ‘라디오방송 텍스트의 정보성에 관한 고찰’의 후속연구로 서, 국악을 소개하는 라디오방송 텍스트를 한국어에서 일본어로 번역할 때 정보성을 조정하기 위해 수식첨가를 하는 경우 문장 당 수식첨가의 빈도가 조사상승 발화에 영향을 미쳐 가화성이 떨어질 수 있다는 점을 확인하는 것을 목적으로 한다. 연구의 범위는 정보성을 구성하는 요인은 ‘수식첨가’, 가화성을 구성하는 요인은 ‘조사상승 발화’로 한정한다. 조사상승 발화는 전문가답지 못한 부정적인 인상을 줄 수 있다는 것을 전제로 하고, 가화성은 라디오방송 한일번역 텍스트를 조사가 상승 하지 않게 낭독하기 편한 정도로 정의하였다. 일본어 대본을 수식첨가를 1건으로 제한한 텍스트와 수식첨가 횟수를 제한하지 않은 텍스트 두 가지로 작성하여 낭독하고, 음성파일을 분석하여 조사상승 발화에 어떠한 변화가 관찰되는지 고찰하였다. 분석 결과 두 가지 텍스트에서 조사상승 발화는 낭독시간, 조사 수와 비례하여 155%로 증가하였고, 30Hz 이상 조사상승 발화는 240%로 증가하였다. 문장에서 의 미단위가 바뀌지 않고 수식첨가로 정보성을 조정하는 방식만 바뀌었음에도 조사상 승 발화의 절대치가 증가하였다는 것은, 수식첨가를 통해 정보성을 조정하는 방식이 가화성에 부정적인 영향을 미쳤기 때문으로 판단할 수 있다.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []