谈谈《死魂灵》的书名翻译

2010 
《死魂灵》被认为是俄国现实主义文学的顶峰之作,在世界文学史上占有重要地位。在中国,自鲁迅先生于1935年首次翻译后,又相继产生不少译本。但是,对这一书名的翻译一直存有争议。本文旨在对其中的几种译法进行比较分析,以证实鲁迅先生翻译的合理性。
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []