Uma descrição sistêmico-funcional do grupo verbal do português brasileiro orientada para os estudos da tradução

2016 
Esta pesquisa descreve o grupo verbal do portugues brasileiro orientando-se para os estudos da traducao (TOURY, 1995; MUNDAY, 2008; HALLIDAY; MCINTOSH; STREVENS, 1964; MATTHIESSEN, 2001), fundamentando-se na teoria sistemico-funcional (HALLIDAY; MATTHIESSEN, 2014). O grupo verbal e um importante componente da oracao em portugues brasileiro, e esta pesquisa objetiva descreve-lo e demonstrar a aplicabilidade desta descricao para o campo disciplinar dos estudos da traducao (HALLIDAY, 2009; MATTHIESSEN;TERUYA; WU, 2008). Uma caracteristica fundamental desta descricao e seu carater sistemico por pautar-se pela teoria sistemico-funcional. Esta descricao adota como ponto de partida a estrutura (sintagma), mas, diferente de outras descricoes feitas por outros autores sob aperspectiva de outras teorias, tambem atende a perspectiva do sistema (paradigma). Esta descricao pauta-se pelo contraste entre as escolhas em um sistema que organiza tanto o grupo verbal quanto o verbo, sua principal unidade constituinte. E possivel afirmar que esta descricaose orienta pela agnacao entre as diferentes opcoes dos sistemas responsaveis pela organizacao sintagmatica do verbo e do grupo verbal do portugues brasileiro. Os dados foram extraidos do corpus Calibra (Catalogo da Lingua Brasileira), um corpus monolingue organizado conforme parâmetros sistemico-funcionais (FIGUEREDO; PAGANO, 2012). A analise do corpus foi desenvolvida em duas etapas: na primeira, foi feita a investigacao de um texto completo de cadasubcorpus do Calibra a fim de criar modelos para o verbo e para o grupo verbal; e na segunda etapa oracoes do Calibra foram selecionadas aleatoriamente (contabilizando aproximadamente 5000 tokens) e analisadas de forma a testar o modelo criado. Os resultados foram organizados segundo a perspectiva trinocular: de baixo, o verbo foi descrito de acordo com sua composicao: morfema experiencial, morfema interpessoal e morfema logico-semântico; ao redor, o verbo foi descrito conforme as relacoes estabelecidas entre os morfemas e osparadigmas que os organizam na forma de redes sistemicas, a saber: VERBALIDADE, TIPO DE EXPERIENCIA, e as relacoes de TAXE e LOGICO-SEMÂNTICA entre os morfemas; e de cima, o verbo foi descrito de acordo com as funcoes que realiza no grupo verbal. Foi possivel estabelecer uma intersecao entre a visao de cima do verbo e de baixo do grupo verbal, o que possibilitou descrever o grupo verbal de acordo com sua composicao: Nucleo, Evento, Auxiliar, Modal, preposicoes e conjuncoes. Ao redor foram descritos em menor delicadeza os sistemas do grupo verbal, a saber: TIPO DE EVENTO, FINITUDE, TEMPO SECUNDARIO, ASPECTO, AGENCIA, MODALIDADE e as relacoes de TAXE e LOGICO-SEMÂNTICA entre grupos verbais.Tambem foram investigadas as contribuicoes do grupo verbal para a construcao da estrutura da oracao, mais especificamente: a contribuicao na realizacao da negociacao e da experiencia e a existencia de oracoes sem grupo verbal. Os resultados foram discutidos por uma perspectiva da linguistica contrastiva, comparando os grupos verbais do portugues brasileiro e do ingles com o objetivo de encontrar possiveis correspondentes formais (CATFORD, 1965; MATTHIESSEN, 2001) e desenvolver um sistema multilingue (TEICH, 2001; MATTHIESSEN; TERUYA; WU, 2008) para o contato linguistico destes dois sistemas. Emconclusao, esta pesquisa apresenta evidencias de uma descricao solida do grupo verbal do portugues brasileiro e demonstra a aplicabilidade desta para a linguistica contrastiva e para osestudos da traducao.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []