A Contrastive Study on the Adnominal Constructions in Japanese and Korean -- Relative Frequency of '-no' vs. '-ui'

2011 
Syntax in Japanese and Korean shows “striking similarities” especially when we consider that the two languages are not directly connected historically the way Spanish and Italian are, for instance. Such similarities also pertain in the way two nouns (phrases) are combined to form a larger nominal expression. However, when we take a careful look into the distribution and relative frequency of adnominal constructions with particles „-no‟ and „-ui‟ against noun-noun compounds, we notice an interesting difference between the two languages. Here we report a preliminary result of our survey using a small parallel corpus, corroborated with data from larger monolingual corpora. Keyword Adnominal, frequency, parallel corpora, Japanese, Korean 日本語と韓国語における名詞句連接の対照研究 「の」と「의」の相対的頻度の比較崔 在雄 1 首藤 佐智子 2 原田 康也 2 1高麗大学校言語学科 〒136-701 ソウル市城北区安岩洞 2早稲田大学法学学術院 〒169-8050 東京都新宿区西早稲田 1-6-1 E-mail: 1 jchoe@korea.ac.kr, 2 {shudo, harada}@waseda.jp あらまし 日本語と韓国語の統語法を比べてみると、この二言語にヨーロッパ諸言語のような系統的関連性がな いと考えられていることからするとある意味で「驚くべき並行性」がいろいろな側面で観察できる。こうした並行 性の一つに、名詞(句)と名詞(句)を組み合わせてより大きな名詞句を構成する点も挙げることができる。しか し、日本語の「の」や韓国語の「-ui」を用いた名詞句連接と名詞(句)と名詞(句)の複合表現を比べると、両言 語の間に興味深い相違があることに気が付く。本稿では、比較的小規模なタグ付き二言語並行コーパスの分析結果 と、それぞれの言語のより大規模なコーパスの調査結果を合わせて報告する。 キーワード 名詞句連接、頻度、並行コーパス、日本語、韓国語
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    1
    Citations
    NaN
    KQI
    []