外语翻译中缺席“他我”的回归——基于交往理性的视角

2014 
人与人的关系说到底是通过交往理性来构建的。主体性理论下的外语翻译存在着译者主体"唯我性"独白的瑕疵,忽视了他人主体性的存在,将一切均视为工具理性的"他者",交往理性也就无从谈起。外语翻译实质上是一种典型的跨文化交际活动,必须要全面考虑人对翻译的影响,也就是要涉及翻译活动中各行为主体之间相互作用的关系。主体间性哲学里的"交往理性"为翻译提供了新的哲学范式和方法论原则,它强调的是翻译活动中各个主体的对话和交流,呼唤着除译者主体以外的作者、读者这两个缺席"他我"主体的回归,实现译者与作者的跨时空对话和译者与读者的跨障碍交往,从而共同承担起交际工具的神圣使命,使翻译更加趋于科学的价值取向和价值追求。
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []