VERTĖJO UŽRAŠAI: TEKSTO GLAUDINIMO STRATEGIJOS

2016 
Viena is esminių nuosekliojo vertimo proceso dalių – žymėjimasis. Vertėjas pasižymi kalbėtojo produkuojamo teksto turinį, kad galėtų kalbėtojo pranesimą perteikti kita kalba. Straipsnio tikslas – nustatyti ir aprasyti teksto glaudinimo strategijas, kurias pasitelkdami vertėjai sį turinį gali pasižymėti kuo glausciau. Straipsnyje pristatomas empirinis sių strategijų tyrimas ir kokybinė eksperimentu surinktų sesių užrasų tekstų analizė. Nustatyta, kad vertėjai, nuosekliai versdami is vokiecių kalbos į lietuvių kalbą, žymisi pasitelkdami dvi teksto glaudinimo strategijas: elipse ir transformaciją. Remiantis Danielio Gile’io pastangų modeliu (Gile 1997; Gile 2009, 157– 190) aptariami sių strategijų pranasumai ir trūkumai ekonomiskumo atžvilgiu. Daroma isvada, kad teksto glaudinimo strategijų pasirinkimas gali priklausyti nuo vertėjo turimų kognityvinių isteklių
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []