译者主体性在《论语》英译中的体现

2014 
传统翻译研究的焦点往往或集中于原作,或集中于译作,而忽视了译者这一活跃因素。以理雅各《论语》英译为语料,借助斯坦纳翻译四步骤——信赖、侵入、吸收和补偿,具体分析译者主体性在《论语》翻译过程中的体现,充分反映了译者在典籍翻译中发挥着举足轻重的作用。
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []