Visibilidad y percepción del español en el paisaje lingüístico genovés

2017 
Abstract – Since the processes of globalization and mass migration began, urban spaces have provided a setting for multilingual expression. Here, alloglot communities have established new forms of communication through texts written in public places, which have helped change and enrich the city’s linguistic landscape. Bilingual or multilingual landscapes in migratory contexts are a useful resource for obtaining sociolinguistic information. Written texts in urban public spaces highlight the close connections between language and society, not only in the communicative function such texts perform among local populations, but also in that they reflect linguistic vitality, making it possible to analyze the perceptions of the local population towards the languages and their respective users. This paper focuses on Genoa, where the permanent presence in recent years of a Latin American community has led to growing interest on the part of researchers who, each from a different perspective, have analyzed the Genoese linguistic landscape (Carpani, 2008; De Heriz, Morelli 2012). Starting from a pilot study, based on a corpus created from approximately 150 photographs taken in the three Genoese neighbourhoods with the highest density of Spanish speakers, this paper initially analyzes the presence and vitality of the Spanish language and the role it plays in the territory. Thereafter, short interviews with passers-by near the photographed areas, the focus shifts to how the Spanish language and the Hispanic community in general are perceived by the local population. Finally, the texts are analyzed from a grammatical, orthographic and lexical viewpoint, which provides information on the Spanish variants present in the city and the type of discursive practices, which the Latin American community uses to acquire visibility in Genoa’s linguistic landscape. Resumen – A partir de los procesos de globalizacion y de los movimientos migratorios, los espacios urbanos se han convertido en escenarios de expresion multilingue en los que las comunidades alofonas han establecido nuevas formas de comunicacion que, a traves de los textos escritos en los lugares publicos, han contribuido a modificar y a enriquecer el paisaje linguistico ciudadano. El estudio de este fenomeno, es decir, del paisaje bilingue o multilingue en contextos de migracion, representa un util recurso para obtener informacion sociolinguistica. En efecto, a traves de los textos escritos visibles en los espacios publicos de una ciudad, lengua y sociedad se relacionan estrechamente no solo por la funcion comunicativa que los textos cumplen entre los habitantes del lugar, sino tambien porque reflejan la vitalidad linguistica y permiten estudiar las percepciones de la poblacion local hacia las lenguas y sus hablantes. El trabajo que se quiere presentar se centra en Genova, ciudad donde la presencia estable de la comunidad latinoamericana ha despertado el interes de los investigadores que, si bien con diferentes objetivos, han analizado el paisaje linguistico genoves (Carpani, 2008; De Heriz, Morelli 2012). A partir de un estudio piloto, basado en un corpus compuesto por unas 150 fotos tomadas en los tres barrios genoveses de mayor concentracion de poblacion de habla hispana, se analiza la presencia y vitalidad del espanol y la funcion que desempena en el territorio. Por otro lado, a traves de breves entrevistas realizadas a los transeuntes que se encontraban en las areas fotografiadas, se indaga sobre la percepcion que la poblacion local tiene del espanol y de la comunidad hispana en general. Por ultimo, con el analisis de los textos desde una optica gramatical, ortografica y lexica se proporciona informacion acerca de las variantes del espanol presentes en la ciudad y de la tipologia de las practicas discursivas con las que la comunidad latinoamericana se hace visible en el paisaje linguistico genoves.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []