Traduction en Arabe et validation du questionnaire LFES – SQ

2010 
Resume Objectif La fibromyalgie est une affection d’etiologie inconnue touchant plus de 2 % de la population generale. L’objectif de cette etude a ete de traduire en arabe et de valider le questionnaire London Fibromyalgia Epidemiology Study – Screening Questionnaire (LFES – SQ) qui a ete etabli et valide pour le depistage des sujets souffrant de fibromyalgie. Patients et methodes La traduction a ete obtenue par la methode de « traduction/contre-traduction » par trois traducteurs professionnels. Un pretest a ete effectue sur 15 sujets volontaires pour evaluer la clarte et la comprehension des items. Vingt-deux femmes et huit hommes, d’âge moyen 52 ans (extremes : 40 a 82 ans), dont 80 % sont illettres, ont repondu au questionnaire a deux reprises a dix jours d’intervalle. La reproductibilite a ete evaluee par le coefficient de correlation intraclasse. Resultats La comprehension du questionnaire a ete bonne. Aucun item n’a ete modifie ou elimine. Le coefficient de correlation intraclasse a ete de 0,91 pour le resultat global du questionnaire. Les coefficients de correlation intraclasse des items separes etaient compris entre 0,7 et 0,96, temoignant d’une reproductibilite satisfaisante. Conclusion La version en arabe du LFES – SQ est utile pour depister la fibromyalgie dans la population tunisienne. D’autres etudes seront necessaires pour verifier son applicabilite a d’autres populations arabes.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    26
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []