Legendagem e marcadores culturais: análise da tradução para o inglês do filme Lisbela e o Prisioneiro
2016
Este estudo analisa um conjunto de traducoes para a lingua inglesa de algumas marcas culturais presentes no filme Lisbela e o Prisioneiro – fortemente carregado pelas peculiaridades linguisticas da regiao nordestina brasileira –, identificando as modalidades de traducao utilizadas. Nesse percurso, pode-se evidenciar a perda dessas marcas e concluir que as limitacoes da legendagem, de fato, impedem uma transposicao satisfatoria. Por outro lado, tambem se podem identificar traducoes criativas e coerentes, servindo assim de fonte valida de consulta para trabalhos futuros de traducao que se deparem com dificuldades dessa natureza .
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
0
Citations
NaN
KQI