Legendagem e marcadores culturais: análise da tradução para o inglês do filme Lisbela e o Prisioneiro

2016 
Este estudo analisa um conjunto de traducoes para a lingua inglesa de algumas marcas culturais presentes no filme Lisbela e o Prisioneiro – fortemente carregado pelas peculiaridades linguisticas da regiao nordestina brasileira –, identificando as modalidades de traducao utilizadas. Nesse percurso, pode-se evidenciar a perda dessas marcas e concluir que as limitacoes da legendagem, de fato, impedem uma transposicao satisfatoria. Por outro lado, tambem se podem identificar traducoes criativas e coerentes, servindo assim de fonte valida de consulta para trabalhos futuros de traducao que se deparem com dificuldades dessa natureza .
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []