Языковая политика и реальность

2010 
Любое многонациональное и разноязычное государство неизбежно сталкивается с проблемой регулирования языковой жизни страны. Способы ее решения зависят от многих факторов, но в основе всегда лежат некие идеологические постулаты, которые более или менее успешно воплощаются в жизнь путем законодательных, административных и организационных мер. Их совокупность обычно именуется языковой политикой. Современный период характеризуется возникновением ряда надгосударственных образований, например, ЕС, СНГ, успешное функционирование которых также не в последнюю очередь зависит от адекватности проводимой в них языковой политики. Необходимо отметить, что языковые проблемы, возникающие в таких образованиях, имеют много общего с проблемами многоязычных государств, опыт которых в этой сфере, им, по-видимому, следовало бы учитывать при разработке и реализации собственной языковой политики. ... Предметом нашего исследования является сопоставление языковой ситуации и языковой политики в двух образованиях: ЕС и СССР в 1920-1930-е гг., которые, как известно, были периодом интенсивного языкового строительства. Выбор объектов для сравнения может на первый взгляд показаться несколько странным. Но нам представляется, что они при всех различиях имеют определенные общие черты, которые с большой долей вероятности позволят прогнозировать развитие языковой ситуации в Европейском союзе. ... Общим для рассматриваемых образований, безусловно, является их многонациональность. После Октябрьской революции на территории бывшей Российской империи (страна в тот момент еще не получила название СССР) проживало более 140 народов, говорящих на разных языках. После последнего расширения ЕС в 2007 г. в него входят 27 стран, чья языковая палитра достаточно разнообразна, хотя точное количество представленных в них языков подсчитать затруднительно, поскольку ... КРЮЧКОВА Татьяна Борисовна - доктор филологических наук, профессор, главный научный сотрудник Института языкознания РАН. ... часть функционирующих там идиомов имеют неопределенный статус (некоторые исследователи считают их диалектами, другие же, к которым относятся главным образом их носители, - самостоятельными языками). ... Языки, функционирующие в каждом из этих образований, не являются в массе близкородственными. Так, в СССР были представлены языки разных генетических групп и семей - индоевропейские, кавказские, тюркские, монгольские, финно-угорские, тунгусо-маньчжурские, палеоазиатские, самодийские. В ЕС языковая картина не так разнообразна. Здесь представлены, прежде всего, индоевропейские языки, однако в более ограниченном количестве наличествуют и языки других семей (финно-угорской, тюркской, семитской), имеется даже генетически изолированный язык - баскский. Надо сказать, что если раньше индоевропейские языки в этом надгосударственном образовании были представлены, прежде всего, романскими и германскими, то после последнего расширения в нем существенное место заняли славянские языки, на которых говорит около 63 млн. человек. По мнению экспертов, сообща они, вероятно, могли бы оказать определенное влияние на языковую политику ЕС. Однако, скорее всего, как считает А. Сваан (при этом он использует формулировку 3. Фрейда), "нарциссизм маленьких различий" не позволит славянам объединить усилия [13, 3]. ... Вторым объединяющим оба рассматриваемых объекта признаком являются весьма схожие идеологические постулаты, положенные в основу языковой политики. Безусловно, терминологически они формулировались различно, не совпадали и мотивы их выбора, однако, по сути, они были достаточно близки. Главным принципом национальной политики, разработанной В. И. Лениным еще до революции, было стремление к удовлетворению потребности в идентичности для всего населения. В сфере языка цель этой политики заключалась в том, чтобы каждый житель страны независимо от национальной принадлежности мог свободно пользоваться материнским языком и овладеть на нем высотами мировой культуры. А Европейский союз формулирует свои принципы следующим образом: "Именно разнообразие делает Европейский союз тем, чем он является - не "плавильным котлом", в котором стираются различия между народами, а общим домом, где процветает разнообразие, где многочисленные материнские языки населяющих его народов являются источником здоровья и служат мостом, ведущим к солидарности и взаимопониманию" [13, 2]. ... Конечно, в рассматриваемых языковых ситуациях имеются и серьезные различия. ... Во-первых, большинство языков, представленных на территории СССР в рассматриваемый период, были бесписьменными. Даже те языки, которые имели письменность, функционировали в этой форме крайне ограниченно, поскольку подавляющее большинство населения было неграмотным. Так, в 1910-х гг. книги в России выпускались более чем на 20 языках, но заметные успехи в области книгоиздания были лишь на польском, языках Прибалтики, идиш, татарском, армянском, украинском и грузинском [2, 365]1. ... В ЕС ситуация совершенно иная.
    • Correction
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []