Translating Rebu in Karonese Society into English

2013 
The aims of this study were to translate and to describe the themes, and specific culture-bound terms of rebu clauses in SL into the TL. The research was conducted using the qualitative method. The data obtained was analyzed by using interdiciplinary approach. The corpus for this study consists of three texts, the first text was the text of mukul which consisted of the beginning of rebu in Karonese society. The second text consisted of rebu in Karonese society. Thirdly was the text of participation observation. All 121 clauses were translated and examined in this study.The focuses of the analysis were the ideational theme and culture-bound terms of rebu texts in Karonese society . The results reveal both unmarked and marked themes in SL are higher than TL . Literal and semantic translations methods were applied to determine the direction of translating the whole texts. Translation procedures of descriptive equivalence, transference, paraphrase, transposition, omission, couplets , notes and cultural equivalence were applied to translate the rebu texts in Karonese society into English.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    4
    References
    1
    Citations
    NaN
    KQI
    []