Retos ante la reescritura del cuerpo sexuado de la mujer y la prostitución femenina: estudio de caso

2020 
espanolEste estudio pretende poner de manifiesto los desafios que se afrontan en la practica profesional de la traduccion a la hora de reconocer la perspectiva feminista como un ambito en el que necesitamos poner el foco de atencion cuando se trabaja con textos relacionados con la prostitucion. Sabedores de las dificultades que entrana una traduccion que situe en pie de igualdad a hombre y mujer en el tratamiento de la prostitucion, planteamos a un grupo de estudiantes sin formacion especifica previa en traduccion un ejercicio practico en el que debian traducir de ingles a espanol un articulo que aborda las complejidades sociales y culturales que emanan de concebir la prostitucion en tanto que derecho humano. El objetivo de la actividad consistia en favorecer una reflexion sobre las implicaciones ideologicas que participan en la traduccion de este tipo de textos, asi como conocer el punto de vista y las herramientas de las que disponian para un encargo de estas caracteristicas. El estudio se llevo a cabo en tres fases. Tras el analisis cualitativo de los resultados obtenidos corroboramos las implicaciones eticas del ejercicio de la traduccion en la definicion discursiva tanto de la mujer como del hombre en sentidos opuestos. Por ello, consideramos necesario seguir formando a estudiantes en traduccion para que sean capaces de detectar las herramientas discursivas que contribuyen a afianzar los desequilibrios entre hombres y mujeres y los roles que quedan asignados en la sociedad EnglishThis study brings to light the challenges that translators have to face when identifying the need of bringing the feminist perspective into focus if faced with texts related with the topic of prostitution. The case study here described highlights a practical exercise given to a group of students in which they had to translate from English into Spanish an article that tackled the social and cultural complexities that come from conceiving prostitution as a human right. The goal of this activity consisted, on the one hand, in favouring a reflection about the ideological implications that participate in the translation of this type of texts and, on the other hand, in getting to know the point of view as well as the tools the students had when facing a translation like this. After the analysis of the results obtained, we verify the ethical implications of the translation activity in the discursive definition of both the woman and man in opposed senses. Therefore, we consider it necessary to continue training students in translation so that they are able to detect the discursive tools that contribute to consolidating the imbalances between men and women and the roles that they are assigned in society.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []