Analyse contrastive du passif en francais et en vietnamien application pedagogique

2001 
A l'origine, ce travail etait une tentative pour comprendre et expliquer les erreurs commises et les difficultes manifestes des etudiants lors de leurs traductions des phrases passives francaises en vietnamien et vice-versa. L'examen envisage a trois niveaux syntaxique, semantique et pragmatique des differentes expressions passives francaises et vietnamiennes a permis de franchir les limites morpho- syntaxiques de la conception traditionnelle dans le traitement du sens passif. La comparaison des constructions a sens passif a constate a la fois des convergences, en fonction des objectifs pragmatiques particuliers, tout a fait convertibles entre francais et vietnamien et des divergences evidentes quant aux moyens linguistiques propres a chaque langue. L'approche contrastive et systemique a aide a resoudre la problematique de l'expression passive en situation, a decouvrir les blocages en jeu dans le processus d'interaction interlinguistique en classe de langue. Des propositions didactiques ont ete etablies par suite des reconsiderations theoriques et de l'objectif vise en vue de remedier a la situation actuelle de l'enseignement/apprentissage du francais, langue etrangere au vietnam.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []