Tradução e adaptação transcultural do Clinical Competence Questionnaire para uso no Brasil

2017 
Objetivo: traduzir e adaptar transculturalmente o Clinical Competence Questionnaire aos estudantes brasileiros concluintes da graduacao em enfermagem, bem como mensurar as propriedades psicometricas do questionario. Metodo: estudo metodologico realizado em seis etapas: traducao do instrumento Clinical Competence Questionnaire, consenso das traducoes, retrotraducao, analise pelo comite de especialistas, pre-teste e apresentacao do processo de adaptacao transcultural para os desenvolvedores. As propriedades psicometricas foram mensuradas utilizando-se o alfa de Cronbach, coeficiente de correlacao intraclasse e indice de validade de conteudo. Resultados: o instrumento foi traduzido, adaptado transculturalmente e sua versao final foi constituida de 48 itens. O coeficiente alfa de Cronbach foi de 0,90, e o indice de concordância dos itens foi de 99% para os estudantes e de 98% para os avaliadores. Conclusao: o Clinical Competence Questionnaire foi traduzido e adaptado a estudantes brasileiros, e as propriedades psicometricas da versao em portugues do questionario apresentaram consistencia interna satisfatoria quanto a amostra estudada.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []