번역노걸대박통사범례(飜譯老乞大朴通事凡例)가 부재된 원본(源本) 『번역노걸대(飜譯老乞大)』, 『번역박통사(飜譯朴通事)』에 대한 연구

2013 
This thesis aims to research on BeonyeokNogeoldae and BeonyeokBaktongsa, that is, the original text of BeonyeokNogeoldae-Baktongsa Beomrye. Up to now, it is inferred that BeonyeokNogeoldae-Baktongsa Beomrye in Saseongtonghae is the introductory notes of BeonyeokNogeoldae and BeonyeokBaktongsa known by the oldest versions written in Korean. But there is no obvious evidence for that. An(1996) raised objections for that. This thesis is going to add several evidences for An`s objections. In conclusion, this thesis make it clear that there is no definite evidence for relationship between BeonyeokNogeoldae-Baktongsa Beomrye in Saseongtonghae and BeonyeokNogeoldae and BeonyeokBaktongsa known by the oldest versions written in Korean. It means that it quite reasonable to call BeonyeokNogeoldae and BeonyeokBaktongsa as EonhaeNogeoldae and EonhaeBaktongsa. The name of BeonyeokNogeoldae and BeonyeokBaktongsa were originated from BeonyeokNogeoldae-Baktongsa Beomrye. On the other hand, this thesis researched on the characteristics in original text of BeonyeokNogeoldae-Baktongsa Beomrye. An(1996) insisted the this book consisted of Chinese sentences and notes for every words how to pronounce in Korean. But in this thesis, I inferred that it contains notes for difficult words. Of course, the fact that BeonyeokNogeoldae-Baktongsa Beomrye was reprinted in Saseongtonghae, basically it is a phonetic book, tell us the pronunciation of Chinese character in the BeonyeokNogeoldae-Baktongsa was regarded as important
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []