Los dialogismos y wellerismos en las lenguas romances

2019 
espanolEn el fondo paremiologico de las lenguas romances (espanol, frances, italiano, portugues) existe un grupo de paremias jocosas llamadas wellerismos y dialogismos. En este articulo se presenta un breve analisis de los trabajos dedicados a los wellerismos y los dialogismos; se analizan sus aspectos linguisticos desde una perspectiva pragmatica y la teoria del estereotipo. Se propone, ademas, la clasificacion de diversas situaciones comunicativas en las se usan dichas paremias (situacion comunicativa de reproche, comentarios ironicos, etc.). Tambien se estudian los recursos linguisticos que provocan un efecto comico, entre los cuales se destacan la cita de algun proverbio o frase celebre, la alusion a algun texto precedente, el uso de los nombres propios precedentes o la relacion con los conocimientos compartidos. Los dialogismos y wellerismos de las lenguas romances se caracterizan por las relaciones inverosimiles que se establecen entre los participantes (conversaciones entre los objetos, animales, muertos, etc.) y por las situaciones absurdas que plantean. Realizan, asimismo, una funcion moralizadora explotando el componente humoristico. EnglishParemia fond of Romance languages (Spanish, French, Italian, Portuguese) contains some comical paremias and phraseologisms, which are called dialogisms and wellerisms. The article presents a brief analysis of papers dedicated to these paremias. The analyses of the linguistic peculiarities of these paremias from the point of pragmatics and stereotype theory and classification of communicative situations of its usage (such as communicative situation of reproach, ironic commentaries etc.) are given here. The article also deals with the linguistic means of comical creation among which citation of a proverb or a famous phrase, the allusion to a precedent text, the precedent proper nouns usage and the reliance on background knowledge are highlighted. Dialogisms and wellerisms of Romance languages are characterized by the improbable relations established through a dialog between the participants (e.g. conversations between objects, animals, dead persons, etc.) and by the absurdity of the situation. Using a comical resource, they also provide a moralistic function. francaisDans le fonds paremique des langues romanes (l’espagnol, le francais, l’italien et le portugais) il existe une serie de paremies comiques qu’on appelle wellerismes et dialogismes. Le present article propose une courte analyse des ouvrages traitant de telles paremies, ainsi que l’analyse de leurs particularites linguistiques dans le cadre de la pragmatique et de la theorie des stereotypes avec un classement des situations de communication dans lesquelles elles peuvent etre employees (situation communicative de reproche, commentaires ironiques, etc.). De meme, l’analyse touche aux moyens langagiers du comique, dont la citation d’un proverbe ou d’une phrase connue, l’allusion a un texte de reference, l’emploi des noms de reference, l’appel a la culture generale. Les dialogismes et les wellerismes en langues romanes presentent des relations invraisemblables entre les interlocuteurs (conversations entre objets inanimes, entre animaux, entre morts, etc.) et l’absurdite des situations. Ils assument une fonction moralisatrice tout en recourant aux procedes du comique.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []