COMPUTER-AIDED, MACHINE TRANSLATION IN THE AGE OF COMMUNICATIONS

2006 
With the advent of the third millennium, communication has become the heart of human concern. In addition, the technological revolution has caused the necessity of convergent exchange of information regarding cultural and linguistic divergences. Therefore, no one can deny the significant role of a lingua franca or the translation as a bridge. Now with the huge amount of information exchange, no more do the traditional tools work. That's why Machine Translation (MT) or International Networks of Translation should step into the scene. Although this necessity is undeniable, still there are some oppositions and criticisms. For sure human race cannot admit the substitution of their-own-made machines. It is true the human factor in machine translation is essential but is it fair to ignore the overall contribution of machine translations. Nevertheless, still we have the problem of "untranslatability" in some areas such as the translation of literary texts; machine translations have proved their out-performances in spelling and terminological consistency and their speed to facilitate the translation process. The inability of machine translation to refer to the real world knowledge is unavoidable. But is it possible to have robots exactly as human being? Wouldn't that be a creation? Hopefully we should expect improvements; but are human beings fair enough to judge the present amazing capabilities in machine translation?
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []