创造性叛逆的背后——中国文学史上两次改译(编)外国戏剧热潮

2007 
一、引言 从梁启超等有识之士提出“戏剧改良”开始,戏剧就是有志之土改变中国社会的一种重要方式,是二十世纪上半叶最活跃的文学形式。话剧,作为一种西方戏剧形式,从19世纪末开始大量传人中国,在中国现代戏剧史上起着主导作用,极大地促进了新文化运动的发展。但是在对外国戏剧译介的过程中,出现了比较特殊的译介形式,那就是在戏剧翻译和演出时对原作进行符合时代语境和主题的“中国化”改译(编)现象,并在二十世纪初和抗战时期形成两次热潮,尤其在抗战期间尤为突出。
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []