A equivalência tradutória de Partículas Modais: um estudo baseado em corpus

2014 
Este artigo apresenta resultados de um estudo sobre Particulas Modais realizada pelo grupo de pesquisa “ Modelagem sistemico-funcional da traducao e da producao textual multilingue ”, do Laboratorio Experimental de Traducao da UFMG. Segundo Figueredo (2011), as Particulas Modais sao recursos gramaticais utilizados por falante e ouvinte com a funcao de negociar os seus papeis durante a interacao. Por serem uma particularidade do sistema linguistico do portugues brasileiro e seu uso estar mais circunscrito a linguagem falada, as Particulas Modais sao uma categoria escassamente representada em corpora de grandes dimensoes e pouco estudada, constituindo um rico campo de pesquisa, sobretudo nos estudos multilingues uma vez que podem representar um problema de traducao. Para investigar essa categoria, foi compilado um corpus paralelo bilingue portugues brasileiro – ingles, formado por historias seriadas da Turma da Monica e suas respectivas traducoes para o ingles. O objetivo da pesquisa foi identificar quais Particulas eram utilizadas com mais frequencia no corpus , como elas foram traduzidas para o ingles, e se era possivel verificar um padrao para as opcoes tradutorias. A metodologia foi dividida em tres etapas principais: 1) compilacao, preparacao e alinhamento do corpus ; 2) busca e extracao das linhas de concordância contendo Particulas Modais em portugues brasileiro e suas traducoes para o ingles e 3) anotacao das ocorrencias segundo a descricao proposta por Figueredo (2011) e com base em cada opcao tradutoria verificada. Os resultados evidenciaram frequencias de ocorrencia significativas para algumas das Particulas encontradas bem como padroes nos equivalentes tradutorios na lingua inglesa.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    1
    Citations
    NaN
    KQI
    []