La variation lexicale en français : le cas des réseaux sociaux recourant essentiellement à un lexique anglais
2018
Le monde dans lequel nous vivons regorge de moyens de communication numerique tels que les reseaux sociaux. Ces outils de communication provenant essentiellement du monde anglo-saxon, les mots servant a nommer les actions qu’ils permettent d’effectuer, les utilisateurs qui les alimentent, ainsi que les diverses options qu’ils offrent sont d’origine anglaise. Grâce, entre autres, a la mondialisation, les reseaux sociaux ont traverse les frontieres et sont parvenus a s’implanter dans le quotidien des Francais et, par consequent, a influencer la langue. En effet, en francais, nous constatons que le lexique propre aux reseaux sociaux est teinte d’anglais. Cet article vise alors a determiner dans quelle mesure l’on observe, au quotidien, une variation lexicale du francais par l’anglais via les reseaux sociaux, de quelle(s) maniere(s) elle se manifeste dans la structure de la langue, et qui en sont les acteurs.
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
0
Citations
NaN
KQI