岭南风土人情对外译介的跨文化传播策略:以《中国丛报》文本为例

2016 
美国第一位来华基督新教传教士裨治文在广州创办旨在向西方译介中国社会状况的英文报纸《中国丛报》(1832—1851),其中关于岭南风土人情的专栏与报道采用了“异化”选题、地名/人名/专有名词之“粤语注音+意译”、岭南文化负载词+副文本、讲故事的叙事方法、中西文化比较之评论等跨文化传播策略。对岭南风土人情译介活动及其文本的跨文化传播规律的认知,有助于人们了解19世纪上半叶在华外国人对外译介中华文化与岭南风土人情之史实,进而深入理解在华外国人关于岭南风俗和中国文化认知过程中产哇的偏差和误德.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []