Urdu Translation and Validation of Flourishing Scale in Pakistan

2018 
As a complement measure of existing well-being scales, the Flourishing Scale ( Diener & Diener, 2008) is a brief 8-item measure developed to assess psychological wellbeing. The present study was designed to validate and translate the Flourishing Scale for the indigenous student population of Pakistan. The study was performed on a random sample of 574 undergraduate students from University of Sargodha. Scale was translated into Urdu language through backward translation procedure. The Urdu translated scale factorial structure was confirmed through confirmatory factor analysis (CFA) which revealed a single factor model with an outstanding fit to the data, which was in accord with the factorial structure of the original scale. The translated scale demonstrated excellent internal consistency as well as temporal stability over a period of one week. Evidence for the construct validity of the scale was established through convergent validity as flourishing was found to be positively correlated with positive core self-evaluation(PCSE) and negatively correlated with negative core-self-evaluation scale(NCSE) sub-scales of Core-Self Evaluation Scale(CSES). Cross-language validation in a separate sample of 60 undergraduate students of University of Sargodha demonstrated that the scores of participants on English and Urdu versions of the scales had very high positive correlation. Thus, the present study provided a brief and low-cost measure of flourishing with convincing evidence of its psychometric soundness to be used in the indigenous population.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []