유길준의 국문 인식과 근대 전환기 언문일치의 실현 문제

2016 
In the transition period to modern era, a new awareness on the character life appeared in Korea centrally from enlightened intellectuals. It was to write our language in Gukhanmunche(Korean -Chinese mixed body) or Hankeul body instead of traditionally used Chinese. However there was a limit in their recognition of Korean and realization because they were also nobility who were more familiar with Chinese. Yu Giljun(유길준) who claimed and practiced gukhanmunche in the front used it in 「Seoyugyeonmun」(「서유견문」) including a lot of Chinese. Yu Giljun"s Gukhanmunche writings are far from colloquial style and also it is hard to say that his writings are written in Korean. Yet it is estimated as accomplished changes of syntax structure from Chinese to Korean. Yu Giljun"s Gukhanmun mixed body were for nobilities who were based in Chinese, but it also derived from personal limitation that he was not familiar with Korean writing style because he was used to write in Chinese rather than Korean. At that time, most of the enlightened intellectuals chose Gukhanmunche including Chinese phrases or words. Even among them there were personnels who achieved self-reformation by changing Gukhanmunche including Chinese phrases or words into Gukhanmunche including Korean Chinese words or Hankeul body, Yu Giljun never had this recognition or practice experience.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []