从目的论视角看《红楼梦》中宗教文化的翻译

2012 
《红楼梦》中对儒、释、道等中国传统宗教文化的描写数以百计,如何让信奉基督教的西方人接受和理解《红楼梦》的宗教文化是译者面临的共同难题。基于不同的翻译目的,杨宪益和霍克斯对《红楼梦》中宗教文化元素的翻译采取了不同的策略和方法,使译本产生不同的语言特点和文化特征。
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []