从目的论视角看《红楼梦》中宗教文化的翻译
2012
《红楼梦》中对儒、释、道等中国传统宗教文化的描写数以百计,如何让信奉基督教的西方人接受和理解《红楼梦》的宗教文化是译者面临的共同难题。基于不同的翻译目的,杨宪益和霍克斯对《红楼梦》中宗教文化元素的翻译采取了不同的策略和方法,使译本产生不同的语言特点和文化特征。
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
0
Citations
NaN
KQI