关联机制下《傲慢与偏见》中文译本比较
2008
简·澳斯汀的名著《傲慢与偏见》有多达十几种的中文译本,其中不乏翻译佳作,但有些也欠斟酌。对名著精髓的把握在于作者实质表达意思的准确传达。笔者发现对于此名著中译本的比较颇多.但大多从直译与意译或归化与异化的角度加以分析.笔者将从一个全新的视角——关联机制下对多个译本予以比较与阐释。关联理论讨论人的认知与交际,其框架下的关联翻译理论把翻译看作一种语内语际之间的交流。交际的成功在于最佳关联性的传递。
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
0
Citations
NaN
KQI