사법통역인의 순차통역 평가 사례 연구

2015 
Lee, Jieun & Chang, Won Kyung. 2015. A Case Study of Court Interpreters’ Consecutive Interpreting Performances. Journal of Linguistic Studies 20(1), 99-118. This study assessed the interpreting skills of interpreters currently registered with courts, who are referred to as court interpreters in this paper. Thirteen court interpreters’ consecutive interpreting performance was analyzed. After a warm-up exercise, the interpreters, including seven Chinese interpreters and six English interpreters, were asked to interpret recorded speeches with varying degrees of difficulties. The Korean source texts they interpreted were judges’ sentencing with slight modification, adjusted for consecutive interpreting. The interpreters’ interpreting was recorded and then transcribed for analysis. The interpretation was assessed in terms of the accuracy of contents, target language quality and delivery. The results revealed that all the participants have failed to demonstrate sufficient consecutive interpreting skills to deliver accurate interpreting, often mistranslating and producing awkward expressions. The findings suggest that non-Korean speaking defendants may have difficulties with accessing the court and communicating effectively through the interpreters. This paper concludes that court interpreters should be selected based on interpreting skills and that pre-service training is essential for the improvement of the quality of court interpreting. (Ewha Womans University)
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []