“THE ADVENTURES OF CIPOLLINO” OF GIANNI RODARI TRANSLATED IN THE ALBANIAN LANGUAGE BY GJERGJ ZHEJI
2019
Gianni Rodari (1920 - 1980) was an Italian writer and journalist, most famous for his children’s books. He won the Hans Christian Andersen award in 1970 and is considered to be the Italy’s most talented twentieth century children’s author. “The adventures of Cipollino” (1951) is one of the first books of Gianni Rodari, which made the writer famous. Cipollino, as character, appeared in Italy for the first time in 1950, in a story that was published in the weekly magazine “The pioneer” in collaboration with the illustrator Raul Verdini (1899 - 1981). The book was launched in 1951 under the title “The novel of Cipollino”. Since 1957, its republications have been titled “The adventures of Cipollino”.There are two contrary characters in this book, Cipollino, a clever and cunning boy who cannot endure injustice, and on the other hand the Prince Lemon, an unfriendly, evil and illogical leader. Their conflict symbolizes the struggle for freedom of the entire people, consisting of pumpkins, prunes, beans, etc., all vegetables, fruits and animals. The good ones who live in cruelty and under the inconsistent laws of the tyrant Limon, having Cipollino as their leader they managed to defeat the enemy by using their humorous tricks and their genius plans without ever having to go through violent actions.The book is still fancied nowadays by the children, because they identify themselves with the protagonist, Cipollino, a shameless, invincible and trustworthy hero.“The adventures of Cipollino” was published in Albanian in 1958, with the translation of Gjergj Zheji. The novel has been republished four times in 1966, 1993, 2001 translated by Gjergj Zheji and in 2010 by Taulant and Eri Tafa.In this article we will bring some translation modalities of the novel “The adventures of Cipollino” translated by Gjergj Zheji.Gjergj Zheji (1926 - 2010) has been a teacher and a padagogue, translator, editor and researcher of the folklore. The literary works translated by him are: The rhinoceros of Eugene Ionesco (1909 - 1994), The tale of Tsar Saltan of Alexander Sergeyevich Pushkin (1799 - 1837), The metaphysics of love of Arthur Shopenhauer (1788 -1860), Existentialism is a humanism of Jean-Paul Charles Aymard Sartre (1905 - 1980) etc., whereas amongst the children’s books we may mention: “The adventures of Helkelber Flint of Mark Twain (Samuel Langhorne Clemens / Mark Twain, 1835 - 1910) and The adventures of Cipollino of Gianni Rodari.
Keywords:
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
0
Citations
NaN
KQI