Les œuvres orientales parmi les sources d’inspiration de la littérature orale ouest-africaine : un « roman de chevalerie » arabe en traduction bambara

2013 
L’examen de la litterature orale africaine, et particulierement des epopees, legendes, contes et genealogies, revele que plusieurs personnages, sequences narratives et jusqu’a certaines figures de style s’inspirent de la litterature arabe. Parmi les œuvres arabes dont l’influence a ete la plus marquante, on peut citer : le Coran ; les recueils de ḥadīth ainsi que d’autres œuvres traitant des actes et paroles du Prophete Muhammad ; les qiṣaṣ al-anbiyāʾ – recits portant sur les prophetes d’avant l’islam (prophetes hebraiques ou de la peninsule arabique) ; les contes du Kalīla wa-Dimna et du cycle d’Alexandre ainsi que des Mille et une nuits ; les « romans » ou « epopees » populaires arabes (sīra) ; et la poesie preislamique. Nous avancons l’hypothese que la plupart de ces œuvres, qui s’inspirent tres souvent elles-memes des litteratures plus anciennes (Egypte antique, Mesopotamie, Perse, Inde...), sont parvenues en Afrique occidentale sous forme ecrite, puis traduites et transmises oralement dans les langues locales. Enfin, un passage du roman de Sayf b. Dhī Yazan, tel qu’il a ete traduit oralement par un lettre de Segou pour le cercle de ses amis, est presente en transcription bambara et traduction francaise.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    6
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []