生态翻译学视域下《2016年习主席新年贺词》英译本研究

2016 
生态翻译学认为翻译的基本方法是在“多维度适应与适应性选择”基本原则之下,译者在“语言维、文化维和交际维”三维度之间相对集中的适应性选择与转换。《2016年习主席新年贺词》之所以在海外深受欢迎,与其高质量的翻译文本有着密不可分的联系。文章从语言、文化、交际三维度入手,解读与描述其英译本中译者的适应性选择与选择性适应行为。
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []