Cultural adaptation and validation of the Pelvic Floor Distress Inventory Short Form (PFDI-20) and Pelvic Floor Impact Questionnaire Short Form (PFIQ-7) Spanish versions

2013 
Abstract Objective To develop a linguistically adapted and psychometrically validated Spanish version of the Pelvic Floor Distress Inventory and Pelvic Floor Impact Questionnaire Short Forms (PFDI-20 and PFIQ-7) to assess symptoms and quality of life in Spanish women with pelvic floor disorders. Study design Cross-cultural linguistic adaptation was performed following the translation–backtranslation method in 30 native Spanish-speaking women with pelvic floor disorders to obtain PFDI-20 and PFIQ-7 Spanish versions. The psychometric properties were evaluated in 114 women with pelvic floor disorders. We calculated the reliability with the intraclass correlation coefficient and Cronbach's alpha coefficient, the validity with Spearman coefficient, the feasibility with the response rate and the filling time, and the ceiling and floor effects. Results Spanish versions of the PFDI-20 and PFIQ-7 achieved good semantic, conceptual, idiomatic and content equivalence. Concerning the psychometric validation, internal consistency was high with Cronbach's alpha coefficient of 0.837 ( p p p p Conclusions The PFDI-20 and PFIQ-7 Spanish versions showed semantic, conceptual, idiomatic and content equivalence with the original versions. Both instruments are reliable, valid and feasible to evaluate symptoms and quality of life in Spanish women with pelvic floor disorders.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    26
    References
    31
    Citations
    NaN
    KQI
    []