基于语料库的2016年《政府工作报告》英译本词汇研究

2017 
本文以美国2016年国情咨文为参照,基于语料库分析了2016年《政府工作报告》英译本的词汇特征。结果显示,英译本受译者语言背景、政治类文本翻译要求、原文语言特点等因素影响,标准类符/形符比,即词汇丰富度相对国情咨文较低;词汇密度较高,信息量大;名词化现象更普遍,形容词偏多,导致英译本阅读难度相应提高;关键词列表体现了当年政府工作重点。未来的译本可做相应改善,以降低阅读难度,使译本更符合英语母语者的阅读习惯。
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []