A Bamana Commentary on Sūrat al-Wāqiʿa (Q. 56): A Linguistic and Stylistic Analysis

2013 
Among the Manding and other long-Islamised peoples of West Africa, advanced religious instruction is based on the oral translation of Arabic books into a local language; the Qur'an may, furthermore, be interpreted in a ceremonial setting in Ramaḍān. This article discusses some of the most important linguistic, stylistic and content features of West African oral tafsīr as exemplified by a Bamana commentary collected near Segu, Mali, in 1998 (Bamana being one of the several closely related Manding languages). The Qur'anic text is parsed into meaningful segments as it is read aloud, each segment being immediately followed by its rendering in Bamana, and in some instances, also by ampler explanations in this language. Manding scholarly language is characterised both by specific syntactic structures and a specialised, technical vocabulary – constituted in part by Arabic loanwords and a set of key technical terms drawn from and shared by several African languages, but primarily of words created from Manding roo...
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    5
    References
    3
    Citations
    NaN
    KQI
    []