Translation and cultural adaptation of the Computer Vision Syndrome Questionnaire (CVS-Q © ) into Slovak

2020 
Ciele: Preložiť a kulturne adaptovať dotaznik o syndrome pocitacoveho videnia (CVS-Q©) do slovenskeho jazyka. Metodika: Studia pozostavajuca z piatich po sebe nasledujucich etap: priamy preklad, zlucenie prekladov, reverzný preklad, konsolidacia komisiou expertov a predbežný test. Pocas predbežneho testu sa uskutocnila prierezova pilotna studia na vzorke dobrovoľnikov vytvorenej z použivateľov zobrazovacich jednotiek (VDT) (n = 40), ktori vyplnili slovensku verziu dotaznika. Prostrednictvom strukturovaneho interview s otvorenými a uzavretými otazkami sa zisťovali ťažkosti, s ktorými sa stretli pri jeho vyplňovani. Okrem toho sa zozbierali sociodemograficke udaje (pohlavie, vek, uroveň vzdelania a zamestnanecký status) a meral sa cas potrebný na vyplnenie dotaznika. Výsledky: Bola ziskana konecna verzia CVS-Q© v slovenskom jazyku (Dotaznik o syndrome pocitacoveho videnia, CVS-Q SK©). Až 85 % respondentov uviedlo, že CVS-QSK© pre nich nepredstavoval ťažkosti s porozumenim a vyplnenim, hoci 20 % zdoraznilo, že dotaznik obsahoval urcite zlepsiteľne aspekty. Preto sa v položkach vykonali zmeny na ziskanie definitivnej verzie dotaznika v slovenskom jazyku. Priemerný vek respondentov bol 31,95 ± 15,95 (priemer ± standardna odchýlka). Ženy predstavovali 55 % ucastnikov studie a 50 % respondentů malo vysokoskolske vzdelanie. Prevalencia syndromu pocitacoveho videnia (CVS) vo vzorke bola 57,5 %. Zaver: CVS-Q SK© možno považovať za ľahko zrozumiteľný a použiteľný nastroj na meranie CVS slovenskej populacie vystavenej VDT.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []