Adaptation transculturelle francophone de la Confusion Assessment Method

2018 
Resume Introduction La « Confusion Assessment Method » (CAM), validee en langue anglaise par Inouye et collaborateurs, est l’un des outils de reference pour poser le diagnostic de confusion mentale et en apprecier la severite, tant en pratique qu’en recherche clinique. L’objectif de ce travail a ete de produire une version francophone consensuelle de l’outil CAM et du guide de formation a l’utilisation de la CAM. Methode Demarche d’adaptation transculturelle des questionnaires psychologiques. Resultats Les criteres de qualite d’une methodologie d’adaptation transculturelle de questionnaire ont ete reunis : recrutement de traducteurs qualifies de plusieurs nationalites et d’un linguiste, analyse de la bonne adaptation des composantes de l’outil a la culture cible, double traduction puis retro-traduction en aveugle, synthese et obtention d’une version experimentale preliminaire par methode du comite reunissant des cliniciens experimentes, pre-test de la version experimentale. Conclusion La version francophone de la CAM et de son guide d’utilisation va permettre une utilisation homogene de cet outil dans les pays francophones, d’ameliorer la communication entre les professionnels, d’optimiser le diagnostic du syndrome confusionnel. Cette demarche a permis la mise en place d’une etude clinique de validation des proprietes psychometriques de cette version francophone. L’appropriation de la CAM par les cliniciens ouvre des perspectives d’amelioration de la qualite des soins et de recherche dans les pays francophones.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    27
    References
    2
    Citations
    NaN
    KQI
    []