Gisèle SAPIRO : La circulation internationale des œuvres littéraires: conditions et obstacles.

2018 
A la difference des arts plastiques et la musique, la litterature doit, pour circuler entre les langues, etre traduite. Cette specificite en fait un cas particulierement interessant pour etudier les conditions et obstacles a la circulation internationale des œuvres. L'approche sociologique interroge le role des intermediaires (editeurs, agents, auteurs, traducteurs, critiques, representants etatiques, organismes internationaux) dans ce processus. A travers le cas des traductions du francais et en francais a l'heure de la mondialisation, on s'interrogera sur les conditions de maintien de la diversite linguistique sur le marche de la traduction. Gisele Sapiro est directrice d’etudes a l’EHESS, Vice-presidente de l’EHESS pour les affaires internationales, directrice de recherche au CNRS (Centre europeen de sociologie et de science politique), membre de l’Academia Europeae. Elle est l’auteure de La Guerre des ecrivains,1940-1953 (Fayard 1999), La Responsabilite de l’ecrivain. Litterature, droit et morale en France XIXe-XXIe siecle (Seuil 2011), La Sociologie de la litterature (La Decouverte 2014) et Los Intelectuales (Eduvim 2017). Parmi les ouvrages qu'elle a (co)diriges : Translatio. Le marche de la traduction en France a l’heure de la mondialisation (CNRS Eds 2008) ; Les Contradictions de la globalisation editoriale (Nouveau Monde 2009) ; L’Espace intellectuel en Europe (La Decouverte 2009) ; Traduire la litterature et les sciences humaines : conditions et obstacles (DEPS/CESSP 2012) ; Sciences humaines en traduction (Institut francais/CESSP 2014, en ligne) ; Profession ? Ecrivain (CNRS Eds, 2017).
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []