La version franco-canadienne de l'outil Assessment of Multiple Systematic Reviews (AMSTAR)

2017 
Objectif : le premier but est de produire une traduction franco-canadienne de l'outil AMSTAR et d'examiner la validite de son contenu. Les second et troisieme buts sont d'examiner la fiabilite interjuges et la validite de construit factorielle de la version franco-canadienne de l'outil AMSTAR. Methodes : une approche modifiee de la methodologie de validation transculturelle de Vallerand (1989) a ete adoptee.1 Une traduction renversee parallele de l'outil AMSTAR2 a d'abord ete effectuee a la fois par des professionnelles et de futurs professionnels. Ensuite, un premier comite d'experts (P1) a examine les versions traduites et a cree l'ebauche experimentale preliminaire de l'outil AMSTAR. Celle-ci a ete evaluee et modifiee par un deuxieme comite d'experts (P2). Finalement, 18 futurs professionnels a la maitrise en physiotherapie ont evalue cette deuxieme version experimentale de l'outil a l'aide d'une echelle d'ambiguite de 7 points (1 : tres clair; 7 : tres ambigu). Les cochercheurs principaux ont examine ...
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    18
    References
    3
    Citations
    NaN
    KQI
    []