Évaluation de la douleur de la personne polyhandicapée : adaptation en dialecte tunisien de l’échelle San Salvadour

2015 
Resume But Traduire et adapter l’echelle Francaise DESS en arabe dialectal Tunisien et etudier sa validite par un pre-test sur un echantillon de personnes tunisiennes polyhandicapees (PPH). Methodes L’etude s’est deroulee en 2 etapes : (1) traduction-adaptation ; (2) pre-test de la version traduite aupres de 30 PPH, afin d’evaluer sa validite (par les tests non parametriques appropries) et sa coherence interne (calcul du coefficient de Cronbach dont la limite d’acceptabilite est de 0,7). Resultats Quarante-deux cotations ont ete obtenues pour 30 patients. La validite d’apparence est satisfaisante : la grille a ete bien percue par l’investigateur dans 38/42 cotations (90 %). Le temps de remplissage de la grille n’a pas depasse 10 minutes dans 34/42 cotations (81 %). Des difficultes de comprehensions de l’enonce de 5 items ont ete signalees par 8 destinataires (19 %). Pour les 10 patients qui ont beneficie de 2 cotations, le score moyen est significativement plus bas apres administration d’antalgiques ( p  = 0,005), temoignant d’une bonne validite de construit discriminante. La validite de construit divergente a ete verifiee en l’absence de liaisons statistiquement significatives entre les scores totaux et d’autres parametres independants par hypothese (sexe, âge, degre d’autonomie, deficit moteur, cause du handicap, mode de recrutement). Le coefficient alpha de Cronbach est de 0,82 temoignant d’une bonne coherence interne. Conclusion La version pre-finale de l’echelle adaptee est valide, fiable et utilisable en un temps acceptable aupres des aidants des PPH. Une etude future multicentrique permettra la precision d’autres qualites psychometriques de la version finale.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    24
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []