Les dictionnaires bilingues francais-chinois (1605-1912) : histoire, caractéristiques et typologie

2017 
Notre these porte sur l’histoire culturelle des dictionnaires bilingues francais ↔ chinois. Notre but est d’examiner l’histoire des dictionnaires a travers les editeurs, les lexicographes et les imprimeurs afin de trouver des caracteristiques du corpus selectionne et d’etablir une typologie des dictionnaires inventories. Cette etude apporte des elements aux futurs travaux sur la lexicographie bilingue francaise et chinoise. Notre travail est divise en deux parties : etude historique et etude metalexicographique. Dans l’analyse historique, un rappel de l’histoire de la Chine est donne dans un premier temps pour etablir un panorama du contexte d’etude. Les chapitres suivants traitent de questions concernant l’apparition des dictionnaires bilingues en Chine et leur developpement, les editeurs et les imprimeurs, les lexicographes. Dans la partie metalexicographique, l’accent est mis sur les paratextes, les macrostructures, les nomenclatures et les microstructures. Notre recherche a porte sur l’ensemble des etudes lexicographiques bilingues francaises et chinoises.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []