“人治”与“法治”——论汉译英中英译文主语的处理
2004
汉语是重意的信息结构,英语是重形的语法结构,在将汉语句及句群译成英文时,首先要做好话题句和主谓句的转换,即汉语的话题提挈机制与英语的主语提挈机制的转化,以确保英译文符合英语的构句习惯.本文系统归纳了汉语中多种类型的话题句,总结了各类话题句的特点,并详尽论述了其转化为主谓句的规律.
- Correction
- Source
- Cite
- Save
- Machine Reading By IdeaReader
0
References
0
Citations
NaN
KQI