Uma análise do ponto de vista em A Hora da Estrela e Laços de Família, de Clarice Lispector, e nas traduções italianas L'ora Della Stella e Legami Familiari

2009 
Esta tese esta afiliada a subarea de abordagens textuais da traducao, que integra o projeto Corpus Discursivo para Analises Linguisticas e Literarias (CORDIALL), desenvolvido no Laboratorio Experimental de Traducao (LETRA) da Universidade Federal de Minas Gerais (UFMG). Tal subarea do CORDIALL compreende trabalhos cujo foco principal e o estudo da linguagem da traducao, e, mais especificamente, a construcao de personagens e a apresentacao do discurso em textos ficcionais. Continuando essa tradicao, o presente trabalho aborda o ponto de vista narrativo na traducao a partir da investigacao de um corpus paralelo constituido pelo romance A hora da estrela (AHDE) e pela coletânea de contos Lacos de familia (LDF), ambos de Clarice Lispector, e suas respectivas traducoes italianas L´ora della stella (LODS) e Legami familiari (LF), realizadas por Adelina Aletti. Visando contribuir para os estudos do ponto de vista na traducao, foram estabelecidos tres objetivos: (i) analisar o ponto de vista narrativo nos textos-fonte (TFs) atraves de seus indicadores linguisticos no romance e nos contos; (ii) observar indicadores linguisticos no que diz respeito a construcao do ponto de vista narrativo nos textos-alvo (TAs); e (iii) averiguar as mudancas entre os TFs e os TAs com relacao a construcao do ponto de vista. O referencial teorico adotado na investigacao sao estudos sobre a traducao do ponto de vista narrativo e, como pressuposto destes, trabalhos de estilistica e de apresentacao do discurso. Recorre-se ainda a fortuna critica de Lispector para observar se sao apontados tracos do ponto de vista como caracteristicas tipicas da escrita clariceana. Foram tambem utilizados recursos descritivos da Gramatica Sistemico-Funcional (GSF) como suporte na observacao de algumas categorias de analise e ferramentas da Linguistica de Corpus na metodologia de analise. Para cumprir os objetivos de pesquisa, foram analisados quatro realizadores linguisticos da focalizacao narrativa, a saber: deixis, discurso indireto livre, Processos materiais e modalidade. Os resultados da analise apontam indicadores linguisticos do ponto de vista similares nos pares AHDE-LDF e LODS-LF, porem com algumas diferencas em termos de frequencia das ocorrencias em cada categoria. As mudancas observadas nas traducoes se referem a todas as quatro categorias de analise em ambos os TAs, embora algumas mudancas especificas tenham sido detectadas apenas em LF. Foi constatado que tais mudancas acarretam diferencas na construcao do ponto de vista narrativo, especialmente no que diz respeito a focalizacao nos personagens. Ao mesmo tempo, a analise contrastiva entre os TFs e os TAs apontou questoes que nao constavam nos objetivos iniciais da investigacao, como a provavel explicitacao por meio do uso de exclamacoes e interrogacoes.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    1
    Citations
    NaN
    KQI
    []