La traduction des institutions administratives dans les monastères égyptiens (VIIe-VIIIe siècles)

2015 
La presente contribution est consacree a la traduction des institutions administratives dans les milieux monastiques coptes aux viie et viiie siecles. Une premiere partie etudie la maniere dont on designait le superieur du monastere de Baouit, en Moyenne-Egypte: l’analyse montre que les differents termes, grecs et coptes, sont utilises dans des contextes distincts. L’examen d’un papyrus bilingue copte-grec (P. Lond. Copt. I 1130)fait l’objet de la seconde partie de l’article. Le document permet d’apprehender des cas concrets de traduction et nous donne a voir un scribe qui s’efforce de traduire en grec les institutions coptes de son monastere.This contribution studies the translation of administrative institutions in Coptic monasteries (vii-viiith centuries). The first part reviews the different Greek and Coptic words used to refer to the superior of the monastery of Bawit (Middle Egypt); this shows that they were used in different contexts. The second part is devoted to a new examination of a bilingual Greek-Coptic papyrus (P.Lond.Copt. I 1130). This document illustrates concrete cases of translations and shows us how a scribe could try to translate in Greek the Coptic institutions of his monastery.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    1
    Citations
    NaN
    KQI
    []