Literatura entre lenguas: El conflicto lingüístico en el amante bilingüe de Juan Marsé

2021 
espanol“Creo que la patria de un escritor ni siquiera es la lengua, es el lenguaje.”1La frase de Juan Marse sorprendera a muchas victimas de los simplismos dominan-tes, pues se basa en ideas muy diferentes a ciertas “mentiras piadosas” sobre lo que es la literatura, de lo que esta hecha esa literatura y como se relaciona con la nacion y la lengua. En este articulo, nos centramos en una herida abierta en la relacion entre lengua, literatura y nacion: la situacion linguistica de Cataluna. Sin embargo, las con-clusiones pueden ser utiles para realizar analisis mas amplios en el ambito hispano, iberico y de los Estudios Literarios. El foco de nuestro analisis sera la novela de Juan Marse El amante bilingue. Describiremos algunas ideas simplificadas sobre la rela-cion entre la lengua, la literatura y la nacion y veremos como estas ideas son negadas en la novela de Marse. English“I think a writer’s homeland isn’t a specific language, but rather language in general.” Juan Marse’s sentence will surprise many victims of simplistic ideas, be-cause it is very far from certain “pious lies” about what literature is, what it is made of and how it relates to the ideas of nation and language. In this article, we focus on an open wound in the relationship between language, literature and nation: the linguis-tic situation in Catalonia. However, conclusions may be useful for further studies in the Hispanic, Iberian and Literary Studies spheres. The focus of our analysis will be Juan Marse’s novel El amante bilingue. We will describe some simplified ideas about the relationship between language, literature and nation and see how these ideas are denied by Marse’s novel.
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []