新安客话罗马字《新约》及其中外译者

2015 
1847年巴色会应郭士腊的吁请,派黎力基(Rev.Rudolph Lechler)和韩山文(Rev.Theodore Hamberg)两牧师来华开展教务,传教地域为新安县客属地区(今深圳、香港新界)。为了适应开展教务的需要,巴色会逐渐形成了词典、教材及圣经译本等大量的客家方言罗马字文献,其中有1860年起开始陆续编成出版的新安客话《新约》系列单篇数种。笔者根据教会档案等相关文献资料详细讨论了新安客话《新约》的基本情况并考证了其外国译者黎力基、毕安等牧师生平及其来华在客属地区传教的情况;中国合作者戴文光、李承恩、江亚云等人的籍贯、生平以及参与新安客话罗马字《新约》的编译情况。以期复原新安客话罗马字《新约》的编译历史背景并解决其历史基础方言问题。
    • Correction
    • Source
    • Cite
    • Save
    • Machine Reading By IdeaReader
    0
    References
    0
    Citations
    NaN
    KQI
    []